<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet href="/xsl/rss.xsl" type="text/xsl" media="screen"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:ppp="http://blog.sohu.com/rss/module/ppp/"
	>

	<channel>
		<title>我们的明天会更好</title>
		<link>http://04puben.blog.sohu.com/</link>
		<description><![CDATA[每天勇敢一些,开心一些,努力一些!]]></description>
		<pubDate>Sat, 24 Mar 2007 18:59:44 +0800</pubDate>
		<generator>搜狐博客</generator>
		<ppp:ebi>c4cffd4792</ppp:ebi>
		<image>
			<title>http://blog.sohu.com</title>
			<url>http://js.pp.sohu.com/ppp/blog/images/common/logo_150_60.gif</url>
			<link>http://blog.sohu.com/</link>
			<width>100</width>
			<height>43</height>
			<description>搜狐博客</description>
		</image>
		<item>
			<title>西风颂</title>
			<link>http://04puben.blog.sohu.com/39107034.html</link>
			<comments>http://04puben.blog.sohu.com/39107034.html#comment</comments>
			<dc:creator>我们的明天会更好</dc:creator>
			<pubDate>Sat, 24 Mar 2007 18:59:44 +0800</pubDate>
			<guid>http://04puben.blog.sohu.com/39107034.html</guid>
			<description><![CDATA[<img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px" alt="" src="http://img44.pp.sohu.com/images/blog/2007/3/24/18/26/1121a9a0b4c.jpg" border="0" />
<table bgcolor="#ffffff" border="0">
<tbody>
<tr>
<td align="middle" height="17"></td>
<td align="left"><a name="929231695"></a><font color="#0000cc">《西风颂》&nbsp;雪莱</font> </td></tr>
<tr>
<td></td>
<td align="left">
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tbody>
<tr>
<td>哦，狂暴的西风，秋之生命的呼吸！&nbsp; <br />你无形，但枯死的落叶被你横扫，&nbsp; <br />有如鬼魅碰到了巫师，纷纷逃避：&nbsp; <br /><br />黄的，黑的，灰的，红得像患肺痨，&nbsp; <br />呵，重染疫疠的一群：西风呵，是你&nbsp; <br />以车驾把有翼的种子催送到&nbsp; <br /><br />黑暗的冬床上，它们就躺在那里，&nbsp; <br />像是墓中的死穴，冰冷，深藏，低贱，&nbsp; <br />直等到春天，你碧空的姊妹吹起&nbsp; <br /><br />她的喇叭，在沉睡的大地上响遍，&nbsp; <br />（唤出嫩芽，象羊群一样，觅食空中）&nbsp; <br />将色和香充满了山峰和平原。&nbsp; <br /><br />不羁的精灵呵，你无处不远行；&nbsp; <br />破坏者兼保护者：听吧，你且聆听！&nbsp;&nbsp;<br />&nbsp;<br /><br />没入你的急流，当高空一片混乱，&nbsp; <br />流云象大地的枯叶一样被撕扯&nbsp; <br />脱离天空和海洋的纠缠的枝干。&nbsp; <br /><br />成为雨和电的使者：它们飘落&nbsp; <br />在你的磅礴之气的蔚蓝的波面，&nbsp; <br />有如狂女的飘扬的头发在闪烁，&nbsp; <br /><br />从天穹的最遥远而模糊的边沿&nbsp; <br />直抵九霄的中天，到处都在摇曳&nbsp; <br />欲来雷雨的卷发，对濒死的一年&nbsp; <br /><br />你唱出了葬歌，而这密集的黑夜&nbsp; <br />将成为它广大墓陵的一座圆顶，&nbsp; <br />里面正有你的万钧之力的凝结；&nbsp; <br /><br />那是你的浑然之气，从它会迸涌&nbsp; <br />黑色的雨，冰雹和火焰：哦，你听！&nbsp;&nbsp;<br /> <br /><br />是你，你将蓝色的地中海唤醒，&nbsp; <br />而它曾经昏睡了一整个夏天，&nbsp; <br />被澄澈水流的回旋催眠入梦，&nbsp; <br /><br />就在巴亚海湾的一个浮石岛边，&nbsp; <br />它梦见了古老的宫殿和楼阁&nbsp; <br />在水天辉映的波影里抖颤，&nbsp; <br /><br />而且都生满青苔、开满花朵，&nbsp; <br />那芬芳真迷人欲醉！呵，为了给你&nbsp; <br />让一条路，大西洋的汹涌的浪波&nbsp; <br /><br />把自己向两边劈开，而深在渊底&nbsp; <br />那海洋中的花草和泥污的森林&nbsp; <br />虽然枝叶扶疏，却没有精力；&nbsp; <br /><br />听到你的声音，它们已吓得发青：&nbsp; <br />一边颤栗，一边自动萎缩：哦，你听！&nbsp; <br /><br />哎，假如我是一片枯叶被你浮起，&nbsp; <br />假如我是能和你飞跑的云雾，&nbsp; <br />是一个波浪，和你的威力同喘息，&nbsp; <br /><br />假如我分有你的脉搏，仅仅不如&nbsp; <br />你那么自由，哦，无法约束的生命！&nbsp; <br />假如我能像在少年时，凌风而舞&nbsp; <br /><br />便成了你的伴侣，悠游天空&nbsp; <br />（因为呵，那时候，要想追你上云霄，&nbsp; <br />似乎并非梦幻），我就不致像如今&nbsp; <br /><br />这样焦躁地要和你争相祈祷。&nbsp; <br />哦，举起我吧，当我是水波、树叶、浮云！&nbsp; <br />我跌在生活底荆棘上，我流血了！&nbsp; <br /><br />这被岁月的重轭所制服的生命&nbsp; <br />原是和你一样：骄傲、轻捷而不驯。&nbsp; <br /><br />把我当作你的竖琴吧，有如树林：&nbsp; <br />尽管我的叶落了，那有什么关系！&nbsp; <br />你巨大的合奏所振起的音乐&nbsp; <br /><br />将染有树林和我的深邃的秋意：&nbsp; <br />虽忧伤而甜蜜。呵，但愿你给予我&nbsp; <br />狂暴的精神！奋勇者呵，让我们合一！&nbsp; <br /><br />请把我枯死的思想向世界吹落，&nbsp; <br />让它像枯叶一样促成新的生命！&nbsp; <br />哦，请听从这一篇符咒似的诗歌，&nbsp; <br /><br />就把我的话语，像是灰烬和火星&nbsp; <br />从还未熄灭的炉火向人间播散！&nbsp; <br />让预言的喇叭通过我的嘴唇&nbsp; <br /><br />把昏睡的大地唤醒吧！要是冬天&nbsp; <br />已经来了，西风呵，春日怎能遥远？&nbsp; <br /></td></tr></tbody></table></td></tr></tbody></table>]]></description>
		</item>
		    
		
		<item>
			<title>拜伦简介</title>
			<link>http://04puben.blog.sohu.com/37176812.html</link>
			<comments>http://04puben.blog.sohu.com/37176812.html#comment</comments>
			<dc:creator>我们的明天会更好</dc:creator>
			<pubDate>Sat, 10 Mar 2007 22:49:25 +0800</pubDate>
			<category>英国文学简史</category>
			<guid>http://04puben.blog.sohu.com/37176812.html</guid>
			<description><![CDATA[<center><font style="FONT-SIZE: 16.5pt" face="楷体_GB2312" color="#ff0076">
<p>拜伦简介</p></font></center>
<p><br />　&nbsp; 乔治&middot;戈登&middot;拜伦（1788－1824）是苏格兰贵族。1788年1月23日出生于伦敦。他天生跛一足，并对此很敏感。十岁时，拜伦家族的世袭爵位及产业（纽斯泰德寺院是其府邸）落到他身上，成为拜伦第六世勋爵。1805－1808年在剑桥大学学文学及历史，他是个不正规的学生，很少听课，却广泛阅读了欧洲和英国的文学、哲学和历史著作，同时也从事射击、赌博、饮酒、打猎、游泳等各种活动。1809年3月，他作为世袭贵族进入了贵族院，他出席议院和发言的次数不多，但这些发言都鲜明地表示了拜伦的自由主义的进步立场。 <br /><br />　　从1809－1811，拜伦出国作东方的旅行，是为了要&ldquo;看看人类，而不是只方书本上读到他们&rdquo;，还为了扫除&ldquo;一个岛民怀着狭隘的偏见守在家门的有害后果&rdquo;。在旅途中，他开始写作《恰尔德。哈洛尔德游记》和其他诗篇，并在心中酝酿未来的东方故事诗。《恰尔德。哈洛尔德游记》的第一、二章在1812年2月问世，轰动了文坛，使拜伦一跃成为伦敦社交界的明星。然而这并没有使他和英国的贵族资产阶级妥协。他自早年就自到这个社会及其统治阶级的顽固、虚伪、邪恶及偏见，他的诗一直是对这一切的抗议。 <br /><br />　　1811－1816年，拜伦一直在生活在不断的感情旋涡中。在他到处受欢迎的社交生活中，逢场作戏的爱情俯拾即是，一个年青的贵族诗人的风流韵事自然更为人津津乐道。拜伦在1813年向一位安娜&middot;密尔班克小姐求婚，于1815年1月和她结了婚。这是拜伦一生中所铸的最大的错误。拜伦夫人是一个见解褊狭的、深为其阶级的伪善所宥的人，完全不能理解拜伦的事业和观点。婚后一年，便带着初生一个多月的女儿回到自己家中，拒绝与拜伦同居，从而使流言纷起。以此为契机，英国统治阶级对它的叛逆者拜伦进行了最疯狂的报复，以图毁灭这个胆敢在政治上与它为敌的诗人。这时期的痛苦感受，也使他写出象《普罗米修斯》那样的诗，表示向他的压迫者反抗到底的决心。 <br /><br />　　拜伦在1916年4月永远离开了英国，一个传记作者说他&ldquo;被赶出了国土，钱带和心灵都破了产 ，他离去了，永不在回；但他离去后，却在若恩河的激流之旁找到新的灵感，在意大利的天空下写出了使他的名字永垂不朽的作品。&rdquo; <br /><br />　　1816年，拜伦居住在瑞士，在日内瓦结识了另一个流亡的诗人雪莱，对英国发动统治的憎恨和对诗歌的同好使他们结成了密友。 <br /><br />　　拜伦在旅居国外期间，陆续写成《恰尔德 哈洛尔德游记》（1816-1817）、故事诗《锡雍的囚徒》（1816）、历史悲剧《曼弗雷德》（1817）、长诗《青铜世纪》（1923）等。巨著《唐璜》是拜伦最重要的一组诗，半庄半谐、夹叙夹议，有现实主义的内容，又有奇突、轻松而讽刺的笔凋。第一、二章匿名发表后，立即引起巨大的反响。英国维护资产阶级体面的报刊群起而攻之，指责它对宗教和道德进攻，是&ldquo;对体面、善良感情和维护社会所必须的行为准则的讥讽&rdquo;，&ldquo;令每个正常的头脑厌恶&rdquo;，等等。 <br /><br />　　但同时，它也受到高度的赞扬。作家瓦尔特&middot;司各特说《唐璜》&ldquo;象莎士比亚一样地包罗万象，他囊括了人生的每个题目，拨动了神圣的琴上的每一根弦，弹出最细小以至最强烈最震动心灵的调子。&rdquo;诗人歌德说，&ldquo;《唐璜》是彻底的天才的作品--愤世到了不顾一切的辛辣程度，温柔到了优美感情的最纤细动人的地步&hellip;&hellip;&rdquo;。《唐璜》写完第十六章，拜伦已准备献身于希腊的民族解放运动了。 <br /><br />　　这是诗人一生最后的、也是最光辉的一业。他既憎恨发动的&ldquo;神圣同盟&rdquo;对欧洲各民族的压迫，也憎恨土尔其对希腊的统治。1824年，拜伦忙于战备工作，不幸遇雨受寒，一病不起，4月9日逝世。他的死使希腊人民深感悲痛，全国志哀二十一天。 <br /><br />　　回顾他的一生，他的诗，他的精神，就足以使任何能感应的人相信：拜伦不但是一个伟大的诗人，而且是世界上总会需要的一种诗人，以嘲笑其较卑劣的，并鼓舞其较崇高的行动。 乔治&middot;戈登&middot;拜伦（1788－1824）是苏格兰贵族。1788年1月23日出生于伦敦。他天生跛一足，并对此很敏感。十岁时，拜伦家族的世袭爵位及产业（纽斯泰德寺院是其府邸）落到他身上，成为拜伦第六世勋爵。1805－1808年在剑桥大学学文学及历史，他是个不正规的学生，很少听课，却广泛阅读了欧洲和英国的文学、哲学和历史著作，同时也从事射击、赌博、饮酒、打猎、游泳等各种活动。1809年3月，他作为世袭贵族进入了贵族院，他出席议院和发言的次数不多，但这些发言都鲜明地表示了拜伦的自由主义的进步立场。 <br /><br />　　从1809－1811，拜伦出国作东方的旅行，是为了要&ldquo;看看人类，而不是只方书本上读到他们&rdquo;，还为了扫除&ldquo;一个岛民怀着狭隘的偏见守在家门的有害后果&rdquo;。在旅途中，他开始写作《恰尔德。哈洛尔德游记》和其他诗篇，并在心中酝酿未来的东方故事诗。《恰尔德。哈洛尔德游记》的第一、二章在1812年2月问世，轰动了文坛，使拜伦一跃成为伦敦社交界的明星。然而这并没有使他和英国的贵族资产阶级妥协。他自早年就自到这个社会及其统治阶级的顽固、虚伪、邪恶及偏见，他的诗一直是对这一切的抗议。 <br /><br />　　1811－1816年，拜伦一直在生活在不断的感情旋涡中。在他到处受欢迎的社交生活中，逢场作戏的爱情俯拾即是，一个年青的贵族诗人的风流韵事自然更为人津津乐道。拜伦在1813年向一位安娜&middot;密尔班克小姐求婚，于1815年1月和她结了婚。这是拜伦一生中所铸的最大的错误。拜伦夫人是一个见解褊狭的、深为其阶级的伪善所宥的人，完全不能理解拜伦的事业和观点。婚后一年，便带着初生一个多月的女儿回到自己家中，拒绝与拜伦同居，从而使流言纷起。以此为契机，英国统治阶级对它的叛逆者拜伦进行了最疯狂的报复，以图毁灭这个胆敢在政治上与它为敌的诗人。这时期的痛苦感受，也使他写出象《普罗米修斯》那样的诗，表示向他的压迫者反抗到底的决心。 <br /><br />　　拜伦在1916年4月永远离开了英国，一个传记作者说他&ldquo;被赶出了国土，钱带和心灵都破了产 ，他离去了，永不在回；但他离去后，却在若恩河的激流之旁找到新的灵感，在意大利的天空下写出了使他的名字永垂不朽的作品。&rdquo; <br /><br />　　1816年，拜伦居住在瑞士，在日内瓦结识了另一个流亡的诗人雪莱，对英国发动统治的憎恨和对诗歌的同好使他们结成了密友。 <br /><br />　　拜伦在旅居国外期间，陆续写成《恰尔德 哈洛尔德游记》（1816-1817）、故事诗《锡雍的囚徒》（1816）、历史悲剧《曼弗雷德》（1817）、长诗《青铜世纪》（1923）等。巨著《唐璜》是拜伦最重要的一组诗，半庄半谐、夹叙夹议，有现实主义的内容，又有奇突、轻松而讽刺的笔凋。第一、二章匿名发表后，立即引起巨大的反响。英国维护资产阶级体面的报刊群起而攻之，指责它对宗教和道德进攻，是&ldquo;对体面、善良感情和维护社会所必须的行为准则的讥讽&rdquo;，&ldquo;令每个正常的头脑厌恶&rdquo;，等等。 <br /><br />　　但同时，它也受到高度的赞扬。作家瓦尔特&middot;司各特说《唐璜》&ldquo;象莎士比亚一样地包罗万象，他囊括了人生的每个题目，拨动了神圣的琴上的每一根弦，弹出最细小以至最强烈最震动心灵的调子。&rdquo;诗人歌德说，&ldquo;《唐璜》是彻底的天才的作品--愤世到了不顾一切的辛辣程度，温柔到了优美感情的最纤细动人的地步&hellip;&hellip;&rdquo;。《唐璜》写完第十六章，拜伦已准备献身于希腊的民族解放运动了。 <br /><br />　　这是诗人一生最后的、也是最光辉的一业。他既憎恨发动的&ldquo;神圣同盟&rdquo;对欧洲各民族的压迫，也憎恨土尔其对希腊的统治。1824年，拜伦忙于战备工作，不幸遇雨受寒，一病不起，4月9日逝世。他的死使希腊人民深感悲痛，全国志哀二十一天。 <br /><br />　　回顾他的一生，他的诗，他的精神，就足以使任何能感应的人相信：拜伦不但是一个伟大的诗人，而且是世界上总会需要的一种诗人，以嘲笑其较卑劣的，并鼓舞其较崇高的行动。 <br /></p>]]></description>
		</item>
		    
		
		<item>
			<title>第六组作业</title>
			<link>http://04puben.blog.sohu.com/26829553.html</link>
			<comments>http://04puben.blog.sohu.com/26829553.html#comment</comments>
			<dc:creator>我们的明天会更好</dc:creator>
			<pubDate>Wed, 10 Jan 2007 20:34:40 +0800</pubDate>
			<category>英国文学简史</category>
			<guid>http://04puben.blog.sohu.com/26829553.html</guid>
			<description><![CDATA[<p><font size="6">&nbsp;1.What is Chaucer'contribution to English language?</font></p>
<p><font size="6">&nbsp;</font><font size="5"> Chaucer'language is vivid and exact.His verse is smooth.His words are easy to understand.He introduced from France the rhymed stanzas of various types.Especially&nbsp;the rhymed couplet of iambic pentameter which was later called the &quot;heroic couplet&quot;to English poetry.Though drawing influence from French,Itanlian and Latin models,he is the first important poet to write in the current English language.Chaucer did much in making the dialect of London the foundation for modern English language.</font></p>
<p><font size="5">2</font><font size="6">.What is Pope's position in English literature?</font></p>
<p><font size="6"><font size="5">&nbsp; Pope was known as a great poet in his day.He exerted much influence upon the other writers of the age.He popularized the neoclassical literary tradition,brought from France.He was one of the early representatives of the enlightenment who introduced into English culture the&nbsp;spirit of rationalism and greater interest in the human world.He was a great satirist and a literary critic.He occupied a prominent place in the literary world of his time.The early period of the 18th century has often been named after him as the Age of Pope.His influence on Byron was great and strong,so Byron thought&nbsp;hinghly of him and defended his while he was criticized by some critics in the 19th century.&nbsp;</font>&nbsp;&nbsp;</font></p>]]></description>
		</item>
		    
		
		<item>
			<title>jhon milton to cyriack skinner</title>
			<link>http://04puben.blog.sohu.com/25823572.html</link>
			<comments>http://04puben.blog.sohu.com/25823572.html#comment</comments>
			<dc:creator>我们的明天会更好</dc:creator>
			<pubDate>Tue, 19 Dec 2006 12:05:34 +0800</pubDate>
			<guid>http://04puben.blog.sohu.com/25823572.html</guid>
			<description><![CDATA[<p align="center"><font face="Verdana" color="#ff80c0" size="5"><strong>SONNET: TO CYRIACK SKINNER</strong></font></p>
<p align="center"><strong><font face="Verdana" color="#ff80c0" size="5">jhon milton</font></strong></p>
<p><font face="Verdana" color="#ff80c0"><strong>TO MR. CYRIACK SKINNER UPON HIS BLINDNESS</strong></font></p>
<p><font face="Verdana" color="#ff80c0"><strong>by John Milton</strong></font></p>
<p><font face="Verdana" color="#ff80c0"><strong>Cyriack, this three years day these eys, though clear</strong></font></p>
<p><font face="Verdana" color="#ff80c0"><strong>To outward view, of blemish or of spot;</strong></font></p>
<p><font face="Verdana" color="#ff80c0"><strong>Bereft of light thir seeing have forgot,</strong></font></p>
<p><font face="Verdana" color="#ff80c0"><strong>Nor to thir idle orbs doth sight appear</strong></font></p>
<p><font face="Verdana" color="#ff80c0"><strong>Of Sun or Moon or Starre throughout the year,</strong></font></p>
<p><font face="Verdana" color="#ff80c0"><strong>Or man or woman. Yet I argue not</strong></font></p>
<p><font face="Verdana" color="#ff80c0"><strong>Against heavns hand or will, nor bate a jot</strong></font></p>
<p><font face="Verdana" color="#ff80c0"><strong>Of heart or hope; but still bear vp and steer</strong></font></p>
<p><font face="Verdana" color="#ff80c0"><strong>Right onward. What supports me, dost thou ask?</strong></font></p>
<p><font face="Verdana" color="#ff80c0"><strong>The conscience, Friend, to have lost them overply'd</strong></font></p>
<p><font face="Verdana" color="#ff80c0"><strong>In libertyes defence, my noble task,</strong></font></p>
<p><font face="Verdana" color="#ff80c0"><strong>Of which all Europe talks from side to side.</strong></font></p>
<p><font face="Verdana" color="#ff80c0"><strong>This thought might lead me through the world's vain mask</strong></font></p>
<p><font face="Verdana" color="#ff80c0"><strong>Content though blind, had I no better guide.</strong></font></p>
<p align="center"><strong><font face="Verdana" color="#ff80c0" size="5">致西里亚克</font></strong></p>
<div align="left"><font face="Verdana" color="#ff80c0"><strong><font size="5">约翰&quot;弥尔顿<br /></font><br />西里亚克呀，这三年中，我这双眼，</strong></font><font face="Verdana" color="#ff80c0"><strong>从外表看来，似乎可以避免接触污点，什么都看不见，久已失地去了光明，一年到头不见太阳，月亮或星星，无论男人女人，都不在我这等闲的眼中现形。可是我并不埋怨上天的手段或用心，我一点也没有减少我的希望和热情；我仍旧要向上，向前迈进。你要问这是什么在支持我吗？朋友，那是道义呀，我为了保卫自由而失明，保卫自由，这是我崇高的职务，全欧罗巴到处都以这事为谈话的中心。这个思想引导我穿透世界的假面具，我虽然瞎了也满意，我有了无上的指针。</strong></font></div>]]></description>
		</item>
		    
		
		<item>
			<title>2006-12-18</title>
			<link>http://04puben.blog.sohu.com/25668981.html</link>
			<comments>http://04puben.blog.sohu.com/25668981.html#comment</comments>
			<dc:creator>我们的明天会更好</dc:creator>
			<pubDate>Mon, 18 Dec 2006 08:24:59 +0800</pubDate>
			<guid>http://04puben.blog.sohu.com/25668981.html</guid>
			<description><![CDATA[<div align="center"><pre>THE CHIMNEY SWEEPER</pre></div>
<div align="center"><pre> A little black thing in the snow,</pre></div>
<div align="center"><pre> Crying &quot;weep! weep!&quot; in notes of woe!</pre></div>
<div align="center"><pre> &quot;Where are thy father and mother? Say!&quot;--</pre></div>
<div align="center"><pre> &quot;They are both gone up to the church to pray.</pre></div>
<div align="center"><pre> </pre></div>
<div align="center"><pre>&nbsp;&quot;Because I was happy upon the heath,</pre></div>
<div align="center"><pre> And smiled among the winter's snow,</pre></div>
<div align="center"><pre> They clothed me in the clothes of death,</pre></div>
<div align="center"><pre> And taught me to sing the notes of woe.</pre></div>
<div align="center"><pre> </pre></div>
<div align="center"><pre>&nbsp;&quot;And because I am happy and dance and sing,</pre></div>
<div align="center"><pre> They think they have done me no injury,</pre></div>
<div align="center"><pre> And are gone to praise God and his priest and king,</pre></div>
<div align="center"><pre> Who make up a heaven of our misery.&quot;</pre></div>
<p align="center">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font size="4">&nbsp; &nbsp;扫烟囱孩子（二）&nbsp;&nbsp;<br />&nbsp;&nbsp; 风雪里一个满身乌黑的小东西 <br />&nbsp;&nbsp; &ldquo;扫呀，扫呀&rdquo;在那里哭哭啼啼！ <br />&nbsp;&nbsp; &ldquo;你的爹娘上哪儿去了，你讲讲？&rdquo; <br />&nbsp;&nbsp; &ldquo;他们呀都去祷告了，上了教堂。 <br />&nbsp;&nbsp; &ldquo;因为我原先在野地里欢欢喜喜， <br />&nbsp;&nbsp; 我在冬天的雪地里也总是笑嘻嘻， <br />&nbsp;&nbsp; 他们就把我拿晦气的黑衣裳一罩， <br />&nbsp;&nbsp; 他们还教我唱起了悲伤的曲调。&nbsp;<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />&nbsp;&nbsp;&ldquo;因为我显得快活，还唱歌，还跳舞， <br />&nbsp;&nbsp; 他们就以为并没有把我害苦， <br />&nbsp;&nbsp; 就跑去赞美了上帝、教士和国王， <br />&nbsp;&nbsp; 夸他们拿我们苦难造成了天堂。&rdquo; <br />&nbsp;&nbsp; <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 选自《经验之歌》</font> </p>]]></description>
		</item>
		    
		
		<item>
			<title>第一组 TRUE OR FALSE</title>
			<link>http://04puben.blog.sohu.com/25618755.html</link>
			<comments>http://04puben.blog.sohu.com/25618755.html#comment</comments>
			<dc:creator>我们的明天会更好</dc:creator>
			<pubDate>Sun, 17 Dec 2006 19:16:08 +0800</pubDate>
			<guid>http://04puben.blog.sohu.com/25618755.html</guid>
			<description><![CDATA[&nbsp; 
<p><span>True or False</span></p>
<p><span>1.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span>Chaucer is the poet&rsquo;s poet.</span></p>
<p><span>2.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span>In 16<sup>th</sup> century, sonnet was very popular. The representative is three &ldquo;S&rdquo;: Sidney, Spenser and Shakespeare.</span></p>
<p><span>3.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span>Laurence Stern is a representative of Sentimentalist. His masterpiece is<u> <span style="BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: windowtext 0.5pt solid; PADDING-LEFT: 0cm; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></u></span></p>
<p><span>4.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span>Alexander Pope brought heroic couplet to its ultimate perfection.</span></p>
<p><span>5.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span>Richardson related the story in the way of epistolary while Fielding related the story by himself.</span></p>
<p><span>6.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span>Daniel Defoe is one of the forerunners of<span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>ERL his masterpiece is Robinson Crusoe.</span></p>
<p><span>7.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;</span>She stoops to conquer is 18<sup>th</sup> century best drama written by Oliver Goldsmith.</span></p>
<p><span>8.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span>Songs of innocence and Songs of experience were wrote by William Blake marking the starting of Romanticism.</span></p>
<p><span>9.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;</span>Romanticism emphasized a lot on Passion, emotion and nature.</span></p>
<p><span>10.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span>Industrial Revolution and the French revolutionary greatly influence Romantic.</span></p>
<p><span>11.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span>About the beginning of the 17<sup>th</sup> century appeared a school of poets called &ldquo;Metaphysical&rdquo; by Samuel Johnson, the 18<sup>th</sup> century writer.</span></p>
<p><span>12.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span>John Donne was the founder of the Metaphysical school of poetry.</span></p>
<p><span>13.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span>Except John Donne, other major metaphysical poets of his time include George Herbert, Richard Crashaw and Henry Vaughan.</span></p>
<p><span>14.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span>&ldquo;To His Coy Mistress&rdquo; was Andrew Marwell, another metaphysical poet&rsquo;s work.</span></p>
<p><span>15.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span>A concert is an elaborate and spurring figure of speech, comparing two very dissimilar things.</span></p>
<p><span>16.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span>Metaphysical poetry emphasized intellect or wit as against feeling and emotion.</span></p>
<p><span>17.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span>Metaphysical poets rejected the romantic exaggeration of Elizabethan love poetry.</span></p>
<p><span>18.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span>After the Restoration in 1660, clarity was more admire, so metaphysical poetry was out of favor at that time.</span></p>
<p><span>19.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span>During the 20<sup>th</sup> century metaphysical poetry&rsquo;s fame started to rise.</span></p>
<p><span>20.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span>Metaphysical poets&rsquo; language is always rough.</span></p>
<p><span>21.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span>Samual Richardson, Sterne, Gray are all belong to the school of Sentimentalism.</span></p>
<p><span>22.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span>Sentimentalists mainly concerned about people&rsquo;s life in lower class.</span></p>
<p><span>23.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span>Feilding&rsquo;s work have the concept that in reality tone.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">24.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">The character of Tom in Feilding&rsquo;s work is a frank, open, kind, disinterested, and fough quick-tempered.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">25.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Feilding is a master of style. His writing feature is easy, unlabored, and familiar.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">26.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;</span>Sterne is the representative of Sentimentalism.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">27.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">&ldquo;The life and Opinions of Tristran Shandy&rdquo; is the best work of Sterne in the genre of novel.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">28.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">In &ldquo;The life and Opinions of Tristran Shandy&rdquo;, Sterne used a new form to plan. The narrative is filled with digressions and associations.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">29.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">A sentimental Journay is another work of Sterne.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">30.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Samuel Richarson&rsquo;s two works ------Pamela and Clarissa-----were both written in the form of epistolary.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">31.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Clarissa is characterized by its lofty novel tone, and deep analysis of psychology.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">32.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">The History of Sir Charles Grandison was written in the genre of novel with a strongly didactic tone.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">33.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">At the national epic of the English people, Beowulf is a long poem of over 3000 lines and was composed sometime the year 700 and the year 900.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">34.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Beowulf is usually considered as England&rsquo;s national epic and its hero Beowulf is one of the national heroes of the English people.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">35.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Shakespeare&rsquo;s 154 sonnets first appeared in a collection in 1609.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">36.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">In sonnet NO.18, &ldquo;Shall I compare thee to a summer&rsquo;s day&rdquo;, the poet writes beautifully on the conventional theme that his poetry will bring entering to the one he loves and eulogizes.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">37.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">In sonnet NO.29,the poet complains of his own miseries and dissatisfaction in life and then becomes happy upon the thought of the one he loves.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">38.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">The English literature can be divided into four periods.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">39.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Spenser was recognized as the &ldquo;poet&rsquo;s poet&rdquo;</span></p>
<p><span style="COLOR: black">40.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">The Shepeard&rsquo;s Calendar is Spenser&rsquo;s first important poem, consisting of 12 eclogues.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">41.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">&ldquo;The Faerie Queen&rdquo; is written in Spenserian stanza that consist of eight iambic pentameter lines followed by ninth line of six iambic feet, with the rhyme scheme ababbcbcc.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">42.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Spenser&rsquo;s Amoretti is a series of 88 sonnets.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">43.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Chaucer is a man of affairs and books.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">44.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Chaucer&rsquo;s poetry belongs to both the Middle Age and the Renaissance.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">45.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Chaucer opened a brilliant page in English literature and had a profound influence on many important English poets.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">46.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Chaucer is the father of modern English poetry.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">47.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Chaucer is the first poet who was buried at the poets&rsquo; corner of Westminster Abbey.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">48.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">The Canterbury Tales is Chaucer&rsquo;s monumental success.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">49.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">The Canterbury Tales presents 24 tales, not all of them finished.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">50.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">The Canterbury Tales is influenced by Baccacclo&rsquo;s Decameron.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">51.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">The Wife of Bath is Chaucer&rsquo;s most impressive presentation of a bold, impertinent and independent woman.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">52.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">The General Prologue of the Canterbury Tales provides a framework for the tales. It contains a group of vivid sketches of typical medieval figures.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">53.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Chaucer is the first great poet who wrote in the English language.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">54.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">&ldquo;Troilus and Criseyde&rdquo; is Chaucer&rsquo;s longest complete poem and his greatest artistic achievement.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">55.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Milton completed Paradise Lost and composed the companion epic Paradise Regained and the poetic drama Samson Agonists.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">56.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;</span>Paradise Lost is Milton&rsquo;s masterpiece and one of the greatest poems in world literature.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">57.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Satan believes that it is &ldquo;better to reign in Hell than serve in Heaven&rdquo;. His undaunted spirit and his defiance of authority make him an admirable figure.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">58.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Paradise Regained is less impressive than Paradise Lost both in length and theme. The poem is concerned with human salation through Christ.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">59.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Paradise was lost because Adam and Eve yielded to the temptations of Satan but it was regained by Jesus&rsquo;s rejection of these temptations.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">60.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">In Samson Agonists, Milton employed the Old Testament Story of Samson to sing a song in praise of courage and sacrifice.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">61.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">In Samson, the reader can find the image of Milton himself-blind, defeated, and yet determined to fight for the chosen cause even at the sacrifice of one&rsquo;s life.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">62.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Milton wrote altogether 24 sonnets and has generally been considered one of the greatest writers of sonnets in the English literature.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">63.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Milton wrote two sonnets to Cyriack Skinner.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">64.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">A few of his sonnets are simply occasional pieces addressed to his friends, most of the others reveal the poet&rsquo;s innermost thoughts on political or religious or personal problems.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">65.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Robert Greene, John Lyly, Thomas kyd and Christopher Marlowe are the members of University Wits. Christopher Marlowe is the most outstanding dramatist among the group.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">66.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Thomas Kyd&rsquo;s The Spanish Tragedy is one of the early masterpieces of English tragedy. He started the tradition of the Elizabethan revenge tragedy.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">67.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Shakespeare wrote 37 plays to his credit.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">68.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Falstaff is one of the Characters in Shakespeare&rsquo;s HenryIV.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">69.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Shakespeare&rsquo;s most outstanding comedies are A Midsummer&rsquo;s Night&rsquo;s Dream and The Merchant of Venice.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">70.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Julius Caesar is Shakespeare&rsquo;s first major tragedy.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">71.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Shakespeare&rsquo;s four greatest tragedies are Hamlet, Othello, King Lear and Macbeth.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">72.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">The Tempest is Shakespeare&rsquo;s last play.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">73.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Ben Johnson&rsquo;s two of his best works are Volpone, or the Fox and The Alchemist.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">74.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">In Shakespeare&rsquo;s Sonnet NO.29, the poet complains of his own miseries and dissatisfaction in life and then becomes happy upon the thought of the one he loves.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">75.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Since when it grows, and smells, I swear,</span></p>
<p><span style="COLOR: black">Not of itself, but thee<span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp; </span></span></p>
<p><span style="COLOR: black"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>---------------Ben Johnson&rsquo;s Song to Celia</span></p>
<p><span style="COLOR: black">76.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Bunyan&rsquo;s masterpiece---The Pilgrim&rsquo;s Progress---is a prose allegory depicting the pilgrimage of a human soul in search of salvation.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">77.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Vanity Fair has all the vices of a commercial world. At the fair, honors, titles, and all sorts of pleasure are and people have no morals or principles. It appeared in Bunyan&rsquo;s The Pilgrim&rsquo;s Progress.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">78.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">The representatives of Realism are Defoe, Fielding, Swift, Sheridan.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">79.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">The concept of Realism is reality.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">80.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">The life and Adventures of Robinson Cruse is Daniel Defoe&rsquo;s masterpiece.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">81.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">The novel can be read in different ways:</span><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'">①</span><span style="COLOR: black">it is a story of sea adventures</span><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'">②</span><span style="COLOR: black">Politically,colonial expansion</span><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'">③</span><span style="COLOR: black">Culturally, dignity of labor and nature</span><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'">④</span><span style="COLOR: black">Religiously:Bible.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">82.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Friday is the friend of Crusoe, but they are not equal.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">83.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Simple, direct and highly effective prose won Swift&rsquo;s enormous reputation. His writings are cauterized by satirical vehemence and poetic elegance.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">84.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">.Swift held a dark view of human nature. He thought of man as &ldquo;an animal capable of reason&rdquo; rather than as &ldquo;a rational animal&rdquo;.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">85.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">The Battle of the Books is a humorous satire on the sham scholarship of his day. A Tale of a Tub is another amusing satirical work of Swift.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">86.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Swift&rsquo;s most satirical essay &ldquo;A Modest Proposal&rdquo;.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">87.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Swift&rsquo;s masterpiece is Gulliver&rsquo;s Travels.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">88.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Swift&rsquo;s is the most famous satirical writer.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">89.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Swift and Defoe can not be called the maturity of novel in 18<sup>th</sup> century.</span></p>
<p><span style="COLOR: black">90.<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="COLOR: black">Among the pamphlets Swift wrote about Ireland, A Modest Proposal, is the actual social struggle against the debasement of the Irish coin.</span></p>]]></description>
		</item>
		    
		
		<item>
			<title>诗歌翻译( Marlowe , shakespeare,John Donne...）</title>
			<link>http://04puben.blog.sohu.com/25580370.html</link>
			<comments>http://04puben.blog.sohu.com/25580370.html#comment</comments>
			<dc:creator>我们的明天会更好</dc:creator>
			<pubDate>Tue, 19 Dec 2006 15:14:32 +0800</pubDate>
			<category>英国文学简史</category>
			<guid>http://04puben.blog.sohu.com/25580370.html</guid>
			<description><![CDATA[<p><font color="#cc9900"><font color="#ff3399" size="5"></font></font>&nbsp;</p>
<p><font color="#cc9900"><font color="#ff3399" size="5">
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tbody>
<tr>
<td>
<p align="center"><font face="隶书" size="5">1.Christopher Marlowe</font></p>
<p align="center"><font face="隶书" size="5">The&nbsp;Passionate&nbsp;shepherd&nbsp;to&nbsp;his&nbsp;love&nbsp;牧人的情歌</font></p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left">&nbsp;</p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left"><font face="楷体_GB2312"><b>&nbsp;（Christopher Marlowe）&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;（ 克里斯托弗）</b><br /></font>Come live with me and be my love&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 来，与我同住，做我的爱人<br />And we will all pleasures prove&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;我们将证实所有的欢乐<br />That valleys, groves, hills, fields&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;冈峦丛林，溪谷田野<br />Woods, or steepy mountain yields&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;和危岩峭壁的群山所滋生的<br /><br />And we will sit upon the rocks&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我们将并肩坐在那山石上<br />Seeing the shepherds feed their flocks&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 看牧童喂他的羊群<br />By shallow rivers to whose falls&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 在浅流小溪旁，与流水相抑扬<br />Melodious birds sing madrigals&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 悦耳的小鸟齐声鸣唱情歌<br /><br />And I will make thee a bed of roses&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; 在那里我要为你砌玫瑰花床<br />And a thousand fragrant poises&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 和无数芳香馥郁的花束<br />A cap of flowers, and a kirtle&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 制一顶饰有花朵的帽子，一件短裙<br />Embroidered all with leaves of myrtle&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 每一处都绣满爱神木的叶子<br /><br />A gown made of the finest wool&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 一件上好羊毛织成的长袍<br />Which from our pretty lambs we pull&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; 从我们漂亮的小羊身上采下<br />Fair lined slippers for the cold&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 寒冬时为你送上里衬舒适的拖鞋<br />With buckles of the purest gold&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 缝上纯金制成的扣结<br /><br />A belt of the straw and ivy buds&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 麦秆与长青藤做你的腰带<br />With coral clasps and amber studs&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;珊瑚为钩， 琥珀为钮<br />If these pleasures may thee move&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;倘使这些欢乐打动了你<br />Come live with me and be my love&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 来， 与我同住， 做我的爱人<br /><br />The shepherds' swains shall dance and sing&nbsp;&nbsp;牧童要成群为你歌舞<br />For thy delight each May morning&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;在每个五月的清晨为了使你愉悦&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br />If these delights thy mind may move&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;倘使这些欢乐令你动心<br />Then come live with me and be my love&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;来， 与我同住， 做我的爱人</p></td></tr></tbody></table><br /></font></font></p>
<div>&nbsp;<font face="Times New Roman"><font size="3"><font size="4"><em><font color="#003399">The Passionate Shepherd to His Love</font></em>: this short poem is considered to be one of the most beautiful lyrics in English literature. It derives from the pastoral tradition, in which the shepherd enjoys and ideal country life, cherishing a pastoral and pure affection for his love. Strong emotion is conveyed through the beauty of nature where lovers are not disturbed by worldly concern</font>.</font></font></div>
<p><br /></p>
<p><font color="#cc9900"><font color="#ff3399" size="5"><font size="7">2.莎士比亚</font></font></font></p>
<p><font color="#cc9900"><font color="#ff3399" size="5">&lt;1&gt;十四行诗第18首&nbsp; </font></font></p>
<p align="center"><font color="#ff00ff" size="3">能不能让我把你比作夏日？</font></p>
<p align="center"><font color="#ff00ff" size="3">你可是更加可爱，更加温婉，</font></p>
<p align="center"><font color="#ff00ff" size="3">狂风会吹落五月里开的好花儿，</font></p>
<p align="center"><font color="#ff00ff" size="3">夏季租出的日子又未免太短暂；</font></p>
<p align="center"><font color="#ff00ff" size="3">有时候苍天的巨眼又照的太灼热，</font></p>
<p align="center"><font color="#ff00ff" size="3">他那金彩的脸色也会被遮掩；</font></p>
<p align="center"><font color="#ff00ff" size="3">每一样美呀，总会离开没而凋谢，</font></p>
<p align="center"><font color="#ff00ff" size="3">被时机或者自然的代谢所摧残，</font></p>
<p align="center"><font color="#ff00ff" size="3">但是你永久的夏天决不会凋枯，</font></p>
<p align="center"><font color="#ff00ff" size="3">你永远不会失去美的形相；</font></p>
<p align="center"><font color="#ff00ff" size="3">死神夸不着你在他影子里踯躅，</font></p>
<p align="center"><font color="#ff00ff" size="3">你将在不朽的诗中与时间同长，</font></p>
<p align="center"><font color="#ff00ff" size="3">只要人类在呼吸，眼睛看得见，</font></p>
<p align="center"><font color="#ff00ff" size="3">我这诗就活着，使你的生命绵延。</font></p><font color="#ff00ff" size="3">
<div>
<h4 style="MARGIN-BOTTOM: 0px"><font color="#cc3333" size="5">&lt;2&gt;.十四行诗第29首 莎士比亚</font></h4>
<p>&nbsp;</p>
<div>
<div><font color="#cc0066" size="4">我一旦失去了幸福,又遭人白眼;</font></div>
<div><font color="#cc0066" size="4">就独自哭泣,怨人家把我抛弃,</font></div>
<div><font color="#cc0066" size="4">白白地用哭喊来麻烦聋耳的苍天,</font></div>
<div><font color="#cc0066" size="4">又看看自己,只痛恨时运不济,</font></div>
<div><font color="#cc0066" size="4">愿自己像人家那样:或前途远大,</font></div>
<div><font color="#cc0066" size="4">或一表人才,或胜友如云广交谊,</font></div>
<div><font color="#cc0066" size="4">想有这人的权威,那人的才华,</font></div>
<div><font color="#cc0066" size="4">于自己平素最得意的,倒最不满意;</font></div>
<div><font color="#cc0066" size="4">但在这几乎是看轻自己的思想里,</font></div>
<div><font color="#cc0066" size="4">我偶尔想到你呵,---我的心怀</font></div>
<div><font color="#cc0066" size="4">顿时像破晚的云雀从阴郁的大地,</font></div>
<div><font color="#cc0066" size="4">冲上了天门,歌唱起赞美诗来,</font></div>
<div><font color="#cc0066" size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我记得你的甜爱,就是珍宝,</font></div>
<div><font color="#cc0066" size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 教我不屑把处境跟帝王对调．</font></div>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;</div>
<div><font color="#0000cc" size="4"><font color="#cc00ff">诗歌的大意:</font>诗人在此诗中表达了自己的不幸遭遇以及对现实生活中的不满,但是当他一想起自己所爱的人就高兴起来,对生活又充满了希望!</font></div></div></div>
<p align="center"><font color="#cc00ff" size="5">Main idea:<font color="#3333cc">the poet complains of his own miseries and dissatisfaction in life and then becomes happy upon the thought&nbsp; of the one he loves.</font></font></p>
<p align="center"><font size="4"><font color="#cc3399">peotic form</font>:sonnet</font><br />&nbsp;&nbsp;<font color="#ff3399" size="4">the author:</font>&nbsp;&nbsp;<font size="4">&nbsp;&nbsp;shakespeare</font><br /><br /><br /></p></font>
<p>&nbsp;</p>
<p><font size="5">&lt;3&gt;Hamlet's Soliloquy (哈姆雷特的独白)</font></p>
<p>To be, or not to be- that is the question: <br />Whether 'tis nobler in the mind to suffer <br />The slings and arrows of outrageous fortune <br />Or to take arms against a sea of troubles, <br />And by opposing end them. To die- to sleep- <br />No more; and by a sleep to say we end <br />The heartache, and the thousand natural shocks <br />That flesh is heir to. 'Tis a consummation <br />Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. <br />To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! <br />For in that sleep of death what dreams may come <br />When we have shuffled off this mortal coil, <br />Must give us pause. There's the respect <br />That makes calamity of so long life. <br />For who would bear the whips and scorns of time, <br />Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, <br />The pangs of despis'd love, the law's delay, <br />The insolence of office, and the spurns <br />That patient merit of th' unworthy takes, <br />When he himself might his quietus make <br />With a bare bodkin? Who would these fardels bear, <br />To grunt and sweat under a weary life, <br />But that the dread of something after death- <br />The undiscover'd country, from whose bourn <br />No traveller returns- puzzles the will, <br />And makes us rather bear those ills we have <br />Than fly to others that we know not of? <br />Thus conscience does make cowards of us all, <br />And thus the native hue of resolution <br />Is sicklied o'er with the pale cast of thought, <br />And enterprises of great pith and moment <br />With this regard their currents turn awry <br />And lose the name of action. <br /><br />生存还是毁灭？这是个问题。究竟哪样更高贵，去忍受那狂暴的命运无情的摧残,还是挺身去反抗那无边的烦恼，把它扫一个干净。去死，去睡就结束了，如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦，那真是生存求之不得的天大的好事。去死，去睡，去睡，也许会做梦！唉，这就麻烦了，即使摆脱了这尘世可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢？真得想一想，就这点顾虑使人受着终身的折磨,谁甘心忍受那鞭打和嘲弄，受人压迫，受尽侮蔑和轻视，忍受那失恋的痛苦，法庭的拖延，衙门的横征暴敛，默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脱了。谁也不甘心，呻吟、流汗拖着这残生，可是对死后又感觉到恐惧，又从来没有任何人从死亡的国土里回来，因此动摇了，宁愿忍受着目前的苦难而不愿投奔向另一种苦难。顾虑就使我们都变成了懦夫，使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜，本来可以做出伟大的事业，由于思虑就化为乌有了，丧失了行动的能力。</p>
<p><font color="#cc9900">main idea</font></p>
<p><font color="#cc9900">这是《哈姆雷特》中 丹麦王子的经典独白。 <br />王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位.他内心充满猜疑,矛盾,犹豫,痛苦.于是说出了这么一句话: <br />To be or not to be, that's a question <br />&ldquo;生存还是毁灭？这是个问题。&rdquo; <br /><br />这句话反映出当时他的痛苦、疑惑，对人生充满怀疑，觉得人活着没有意义，自杀更好，可又对死亡很恐惧，不知人死后会不会下地狱。所以在这段独白里，他非常犹豫，思考着&ldquo;生存还是毁灭&rdquo;（To be, or not to be），是应该&ldquo;默然忍受命运暴虐的毒箭&quot; ( suffer the slings and arrows of outrageous fortune), 也就是活着，忍受生老病死和人世的不公；还是&quot;挺身反抗人世无涯的苦难，通过斗争把它们清扫&quot; (to take arms against a sea of troubles,</font></p>
<p><font color="#cc9900" size="6">3.Ben Jonson&nbsp;</font></p>
<p><font color="#cc9900"></font></p>
<div>
<p align="center"><font size="5">Song to Celia<br /><br />致西丽娅 </font></p>
<p></p>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top">
<p>Drink to me only with thine eyes, </p>
<p>And I will pledge with mine; </p>
<p>Or leave a kiss but in the cup, </p>
<p>And I'll not look for wine. </p>
<p>The thirst that from the soul doth rise Doth ask a drink divine; </p>
<p>But might I of Jove's nectar sup, </p>
<p>I would not change for thine. </p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I sent thee late a rosy wreath, </p>
<p>Not so much honouring thee </p>
<p>As giving it a hope, that there </p>
<p>It could not withered be. </p>
<p>But thou thereon didst only breathe, </p>
<p>And sent'st it back to me; </p>
<p>Since when it grows, and smells, I swear, </p>
<p>Not of itself, but thee. </p></td>
<td valign="top">
<p>你只用眼睛向我祝饮，</p>
<p>我就会用我的和你对饮；</p>
<p>或者就在杯边留下一个亲吻，</p>
<p>我就不会向杯中把美酒找寻。</p>
<p>我急需喝上一口仙醇； </p>
<p>但即使天神让我将他的琼浆痛饮，</p>
<p>我也不愿舍弃你吻过的这杯。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>我刚送你一个玫瑰花冠，</p>
<p>与其说那是对你的敬意一片</p>
<p>倒不如说那是我的心愿</p>
<p>有了你它就永不凋残。 </p>
<p>只要你的气息留在上面，</p>
<p>然后把它送还我手边；</p>
<p>当盛开时，它让我闻到的，</p>
<p>不是自己的花香，而是你。</p>
<p>&nbsp;</p></td></tr></tbody></table>
<p>&nbsp;</p>
<p>本&middot;琼森（1572-1637），英国文艺复兴时期重要的剧作家和诗人。出生于牧师家庭，是英国第一位桂冠诗人。其主要成绩在戏剧创作方面，作品包括有：《个性互异》 (Every ManIn His Humour)，《福尔蓬奈》 (Volpone)，《炼金士》 (The Alchemist )等。他在诗歌创作方面也颇有建树，出版有诗集《森林集》、《灌木集》等，其中以一些短诗最为引人注目。</p>
<p>这首《致西丽娅》就具有其诗作的典型风格：语言朴素精炼，富于音乐美。</p>
<p>诗中，热恋中的情郎手端美酒，眼睛却在寻找与情人沟通的机会。我们常说&ldquo;眼睛是心灵的窗户&rdquo;，情人间的眼神应当更富于爱的情意。只要能够得到这种情意，情郎宁愿放弃杯中的美酒，就连&ldquo;天神的琼浆玉液&rdquo;也在所不惜！的确，爱情就是人世间最甘醇的美酒，与之相比，&ldquo;天神的琼浆玉液&rdquo;又算得了什么呢？</p>
<p>送情人玫瑰花冠是爱情的象征，但情郎此举不只是为了取悦情人或纯粹地表达爱意，而是为了让玫瑰花接受情人的亲吻后得以&ldquo;永不凋残&rdquo;，并且就如同情人的气息般永远地保留在自己的记忆中！真可谓情之深，爱之切。</p>
<p>诗人对情郎的心理描写得细致入微，字里行间流露出真挚情意，引起了广大读者的心灵共鸣，因而一直在情人之间广为传诵。<br /></p><!-- #EndEditable --></div>
<p><br /><!-- footer --><br />&nbsp;</p><font color="#cc9900">
<p><font size="4"><font color="#990033"><font size="5"><font size="4"><font color="#990033"><font size="5">4.</font></font></font>罗伯特.赫里克</font></font></font></p>
<p><font size="4"><font color="#990033"><font size="5">To the Virgins, to make much of Time</font> </font></font></p>
<p><font color="#990066" size="5">&nbsp;给少女的劝告&nbsp;</font>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div style="PADDING-RIGHT: 0px; MARGIN-TOP: 10px; FONT-SIZE: 14px; OVERFLOW-X: hidden; WIDTH: 97%; WORD-BREAK: break-all; TEXT-INDENT: 24px; LINE-HEIGHT: normal; HEIGHT: 200px; WORD-WRAP: break-word">
<div align="center">
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tbody>
<tr>
<td>
<p align="left">GATHER ye rosebuds while ye may,</p>
<p></p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left">&nbsp;&nbsp;Old Time is still a-flying:</p>
<p></p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left">And this same flower that smiles to-day</p>
<p></p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left">&nbsp;&nbsp;To-morrow will be dying.</p>
<p></p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left"></p>
<p></p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left">The glorious lamp of heaven, the sun,</p>
<p></p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left">&nbsp;&nbsp;The higher he 's a-getting,</p>
<p></p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left">The sooner will his race be run,</p>
<p></p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left">&nbsp;&nbsp;And nearer he 's to setting.</p>
<p></p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left"></p>
<p></p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left">That age is best which is the first,</p>
<p></p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left">&nbsp;&nbsp;When youth and blood are warmer;</p>
<p></p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left">But being spent, the worse, and worst</p>
<p></p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left">&nbsp;&nbsp;Times still succeed the former.</p>
<p></p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left"></p>
<p></p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left">Then be not coy, but use your time,</p>
<p></p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left">&nbsp;&nbsp;And while ye may, go marry:</p>
<p></p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left">For having lost but once your prime,</p>
<p></p></td></tr>
<tr>
<td>
<p align="left">&nbsp;&nbsp;You may for ever tarry.</p>
<p></p></td></tr></tbody></table></div></div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </p>
<p>&nbsp;</p>
<p align="center">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font size="4"> 给少女的劝告&nbsp;</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </p>
<p align="center">[ 英] 罗伯特.赫里克</p>
<p align="center">要摘玫瑰得趁早，</p>
<p align="center">岁月在催人老：</p>
<p align="center">花儿今天在含笑，</p>
<p align="center">明天就会残凋。</p>
<p align="center">太阳是天上华灯，</p>
<p align="center">它正冉冉升空。</p>
<p align="center">越高越快到终点，</p>
<p align="center">越高越近黄昏。</p>
<p align="center">豆蔻年华最美好，</p>
<p align="center">青春热血方盛。</p>
<p align="center">虚度光阴每况下，</p>
<p align="center">时间永不停留。</p>
<p align="center">抓紧时机别害羞，</p>
<p align="center">早嫁个意中人，</p>
<p align="center">青春一去不回头</p>
<p align="center">蹉跎贻误一生。</p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center">(2)趁花初绽速采撷</p>
<p align="center">时光漫漫驹过隙</p>
<p align="center">娇花今日笑无邪</p>
<p align="center">明日凋零落难觅</p>
<p align="center"></p>
<p><font face="Times New Roman"></font>&nbsp;</p>
<p></p>
<p align="center">天帝蜡炬燃在空</p>
<p align="center">步步高升火光明</p>
<p align="center">日过中天便不同</p>
<p align="center">渐渐落下向西行</p>
<p align="center"></p>
<p><font face="Times New Roman"></font>&nbsp;</p>
<p></p>
<p align="center">妙龄袅袅豆蔻年</p>
<p align="center">堪折须折趁花开</p>
<p align="center">忸怩作态不足言</p>
<p align="center">韶华失去枉徘徊</p>
<div><strong><font size="7">5.约翰&middot;多恩</font></strong></div>
<div><strong><font size="4">&lt;1&gt;《去抓住一颗流星》</font></strong></div>
<div><font color="#0033ff">去吧，跑去抓一颗流星，<br />去叫何首乌肚子里也有喜，<br />告诉我哪儿追流年的踪影，<br />是谁开豁了魔鬼的双蹄，<br />教我听得见美人鱼唱歌，<br />压得住酷海，不叫它兴波，<br />寻寻看<br />哪一番<br />好风会顺水把真心推向前。<br /><br />如果你生来有异察，看得见<br />人家不能看见的花样，<br />你就骑马一万夜一万天，<br />直跑到满头顶盖雪披霜，<br />你回来会滔滔不绝地讲述<br />你所遭遇的奇怪事物，<br />到最后<br />都赌咒<br />说美人而忠心，世界上可没有。<br /><br />你万一找到了，通知我一句<br />向这位千里进香也心甘；<br />可是算了吧，我决不会去，<br />哪怕到隔壁就可以见面；<br />尽管你见她当时还可靠，<br />到你写信了还可以担保，<br />她不等<br />我到门<br />准已经对不起两三个男人</font>。</div>
<div>约翰&middot;多恩生活在一个变动频仍，旧信仰与新学说新信仰相互斗争且逐渐被新信仰所代替的时期。因此他不相信&ldquo;永远忠诚&rdquo;之类的说法。他对整个人生和社会都产生了怀疑，尤其是对男女双方之间能否从一而终极为怀疑。在这里他又特别强调了女性的不忠.诗歌通篇都是赤裸裸的对女性的不忠进行批判，毫无一丝遮掩。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div><font size="5">&lt;2&gt;Death Be Not Proud</font><font size="5"><font size="4"></font></font></div>
<div>
<div>
<h1>
<p align="center">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <font size="4">Death be not proud, though some have called thee</font></p>
<p><font size="4">　　Mighty and dreadful, for, thou art not soe,</font></p>
<p><font size="4">　　For, those, whom thou think'st, thou dost overthrow,</font></p>
<p><font size="4">　　Die not, poore death, nor yet canst thou kill mee；</font></p>
<p><font size="4">　　From rest and sleepe, which but thy pictures bee,</font></p>
<p><font size="4">　　Much pleasure, then from thee, much more must flow,</font></p>
<p><font size="4">　　And soonest our best men with thee doe goe,</font></p>
<p><font size="4">　　Rest of their bones, and soul's deliverie.</font></p>
<p><font size="4">　　Thou art slave to Fate, Fhance, kings, and desperate men,</font></p>
<p><font size="4">　　And dost with poyson, warre, and sicknesse dwell,</font></p>
<p><font size="4">　　And poppie, or charmes can make us sleepe as well,</font></p>
<p><font size="4">　　And better than thy stroake； why swell'st thou then？</font></p>
<p><font size="4">　　One short sleepe past, wee wake eternally,</font></p>
<p><font size="4">　　And death shall be no more； death thou shalt die.</font></p>
<p>　<font size="4">　死神，你莫骄横</font></p>
<p><font size="4">　　　　　　　　　　　　　　　　约翰．邓恩</font></p>
<p><font size="4">　　死神，你莫骄横，尽管有人说你</font></p>
<p><font size="4">　　如何强大，如何可怕，你并不是这样；</font></p>
<p><font size="4">　　你以为你把谁打倒了，其实，</font></p>
<p><font size="4">　　可怜的死神，他们没死；你现在也还杀不死我。</font></p>
<p><font size="4">　　休息、睡眠，这些不过是你的写照，</font></p>
<p><font size="4">　　既能给人享受，那你本人提供的一定更多；</font></p>
<p><font size="4">　　我们最美好的人随你去得越早，</font></p>
<p><font size="4">　　越能早日获得身体的休息，灵魂的解脱。</font></p>
<p><font size="4">　　你是命运、机会、君主、亡命徒的奴隶，</font></p>
<p><font size="4">　　你和毒药、战争、疾病同住在一起，</font></p>
<p><font size="4">　　罂粟和咒符和你的打击相比，同样，</font></p>
<p><font size="4">　　甚至更能催我入睡；那你何必趾高气扬呢？</font></p>
<p><font size="4">　　睡了一小觉之后，我们便永远觉醒了，</font></p>
<p><font size="4">　　再也不会有死亡，你死神也将死去。</font></p>
<p><font size="4">Main Idea:This poem reveals his belief in life after death .Here&nbsp; death is&nbsp; compared&nbsp; to &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; rest or sleep .death is not but momentary&nbsp; while happiness after death&nbsp;is &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; eteral&nbsp; .But this religious idea ia curiously expressed in author's supposed&nbsp;dialogue with &quot;death &quot;,as various reasons are given in the poem to&nbsp;&nbsp;argue&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; against the common belief in death&nbsp; as&quot; mighty or powerful&quot;.</font></p>
<p><font size="4">Poetic form: iambic pentameter rhyming :abba abba cddcee.</font></p></h1></div></div></font><font size="5">&lt;3&gt;A Valediction: Forbidding Mourning</font> 
<div><font color="#436976"></font></div>
<div><pre><font size="4">As virtuous men pass mildly away,

     And whisper to their souls to go,

Whilst some of their sad friends do say

     The breath goes now, and some say, No:



So let us melt, and make no noise,

     No tear-floods, nor sigh-tempests move,

'Twere profanation of our joys

     To tell the laity our love.



Moving of th' earth brings harms and fears,

     Men reckon what it did and meant,

But trepidation of the spheres,

     Though greater far, is innocent.



Dull sublunary lovers' love

     (Whose soul is sense) cannot admit

Absence, because it doth remove

     Those things which elemented it.



But we by a love so much refined

     That our selves know not what it is,

Inter-assur'd of the mind,

     Care less, eyes, lips, and hands to miss.



Our two souls therefore, which are one,

     Though I must go, endure not yet

A breach, but an expansion,

     Like gold to aery thinness beat.



If they be two, they are two so

     As stiff twin compasses are two;

Thy soul, the fixed foot, makes no show

     To move, but doth, if th' other do.



And though it in the centre sit,

     Yet when the other far doth roam,

It leans and hearkens after it,

     And grows erect, as that comes home.



Such wilt thou be to me, who must

     Like th' other foot, obliquely run;

Thy firmness makes my circle just,

     And makes me end where I begun.</font></pre><pre><font size="4">别离辞：节哀<br /><br /><br />正如德高人逝世很安然，<br />对灵魂轻轻的说一声走，<br />悲伤的朋友们聚在旁边，<br />有的说断气了，有的说没有。<br /><br />让我们化了，一声也不作，<br />泪浪也不翻，叹风也不兴；<br />那是亵渎我们的欢乐&mdash;&mdash;<br />要是对俗人讲我们的爱情。<br /><br />地动会带来灾害和惊恐，<br />人们估计它干什么，要怎样<br />可是那些天体的震动，<br />虽然大得多，什么也不伤。<br /><br />世俗的男女彼此的相好，<br />（他们的灵魂是官能）就最忌<br />别离，因为那就会取消<br />组成爱恋的那一套东西。<br /><br />我们被爱情提炼得纯净，<br />自己都不知道存什么念头<br />互相在心灵上得到了保证，<br />再不愁碰不到眼睛、嘴和手。<br /><br />两个灵魂打成了一片，<br />虽说我得走，却并不变成<br />破裂，而只是向外伸延，<br />像金子打到薄薄的一层。<br /><br />就还算两个吧，两个却这样<br />和一副两脚规情况相同；<br />你的灵魂是定脚．并不像<br />移动．另一脚一移，它也动。<br /><br />虽然它一直是坐在中心，<br />可是另一个去天涯海角，<br />它就侧了身．倾听八垠；<br />那一个一回家，它马上挺腰。<br /><br />你对我就会这样子，我一生<br />像另外那一脚，得侧身打转；<br />你坚定，我的圆圈才会准，<br />我才会终结在开始的地点。</font></pre><pre>(<table cellspacing="1" cellpadding="2" bgcolor="#cccccc" border="0"><tbody><tr><td bgcolor="#ffffff"><p align="justify">The poem &ldquo;A Valediction: Forbidding Mourning&rdquo; is about a couple&rsquo;s parting and the love or a high spiritual level. The subject of the poem is the parting of two lovers. In the poem, the descript_ion of the lover&rsquo;s love is without a doubt. The author tells his wife not to cry when he leaves, because their love is so much greater than everyone else&rsquo; love that can endure separation. 'A Valediction Forbidding Mourning', in which the wit of the metaphysical conceit is used in relation to an intense emotional subject. The effect this has is not to undermine the emotion of the lovers parting. </p><p align="justify">《别离辞：节哀》恩爱的夫妻最痛苦的事莫过于分离，但只要想到夫妻即使分别的时间再久，距离再长，他们依然是彼此相连，彼此牵挂，夫随妻动，妻随夫动，那么人们就不需过分为这份别离而悲伤。为了说明这一点，诗人把一对夫妻比作成圆规的两脚。想想看，圆规的两脚是由一个固定轴固定的，这就象征了夫妻之间的结合点，共同点。当要画圆时，必须有一脚固定住，另一脚围着固定的一只旋转。这就表明了夫妻的一方都是随另一方而动的，是以另一方为中心的。二者的密切相连完成了一个完美的圆，夫妻双方走过了一个完美的人生。<br /><br /></p></td></tr></tbody></table><br /></pre><pre><div><div><span><font size="5"><font size="4">&lt;4&gt;</font>The Flea<br /></font>　　<br />　　Mark but this flea, and mark in this,<br />　　How little that which thou deniest me is;<br />　　Me is sucked first, and now sucks thee,<br />　　And in this flea our two bloods mingled be;<br />　　Thou know&rsquo;st that this cannot be said<br />　　A sin, or a shame, or loss of maidenhead,<br />　　Yet this enjoys before it woo,<br />　　And pampered swells with one blood made of two, <br />　　And this ,alas, is more than we would do.<br />　　<br />　　Oh stay, three lives in one flea spare,<br />　　Where we almost, nay more than married are.<br />　　This flea is you and I, and this <br />　　Our marriage bed and marriage temple is;<br />　　Though parents grudge, and you, we are met.<br />　　And cloistered in these living walls of jet.<br />　　Though use make you apt to kill me <br />　　Let not to that, self-murder added be,<br />　　And sacrilege, three sins in killing three.<br />　　<br />　　Cruel and sudden, hast thou since<br />　　Purpled thy nail in blood of innocence?<br />　　Wherein could this flea guilty be,<br />　　Except in that drop which it sucked from thee?<br />　　Yet thou triumph&rsquo;st and sy&rsquo;st that thou<br />　　Find&rsquo;st not thy self nor me the weaker now;<br />　　&ldquo;Tis true; then learn how false fears be;<br />　　Just so much honor, when you yield&rsquo;st to me.<br />　　Will waste, as this flea&rsquo;s death took life from thee.</span></div><div>&nbsp;</div><div>&nbsp;</div><div>&nbsp;</div></div><div><font size="5">跳蚤<br /></font><br />看呀，这只跳蚤，叮在这里，<br />你对我的拒绝多么微不足道；<br />它先叮我，现在又叮你，<br />我们的血液在它体内溶和；<br />你知道这是不能言说的<br />罪恶、羞耻、贞操的丢失，<br />它没有向我们请求就得到享受，<br />饱餐了我们的血滴后大腹便便，<br />这种享受我们无能企及。<br /><br />住手，一只跳蚤，三条生命啊，<br />它的身体不只是见证我们的婚约。<br />还是你和我，我们的婚床，婚姻的殿堂；<br />父母怨恨，你不情愿，我们还是相遇，<br />并躲藏在黝黑的有生命的墙院里。<br />尽管你会习惯地拍死跳蚤，<br />千万别，这会杀了我，也增加你的自杀之罪，<br />杀害三条生命会亵渎神灵。<br /><br />多么残忍，你毫无犹豫<br />用无辜的鲜血染红自己的指甲？<br />它不过吸了你一滴血<br />罪不至死啊？<br />你却以胜利者的口吻说<br />你我并没有因失血而有些虚弱；<br />的确，担心不过是虚惊一场：<br />接受我的爱，<br />你的名誉不会有丝毫损失，<br />就象跳蚤之死不会让你的生命有所损失</div><div><font size="3">在这首诗中，诗人将亘古传诵的爱情比拟为跳蚤，男女双方通过一种特殊的方式结合在一起</font></div><div><font size="3">：&ldquo;它先吮吸你的血液，然后是你，我们的血液在它体内融合在一起。&rdquo;</font></div><div><font size="3">这样跳蚤的体内就成为情侣秘密举行婚礼的场所，</font></div><div><font size="3">而跳蚤身体的膨胀象征着怀孕的妇女，这说明这对情侣在没有正式结婚之前便已享受了肉体之爱，</font></div><div><font size="3">而此种行为是被世俗所不容的，是&ldquo;足以令少女失掉首级&rdquo;的&ldquo;罪恶和耻辱&rdquo;。</font></div><div><font size="3">所以诗中的情侣不敢将他们的关系公诸于世。而看似渺小的跳蚤却远比他们要勇敢得多，</font></div><div><font size="3">它&ldquo;在求爱前尽情享乐&rdquo;，而且敢于将自己&ldquo;膨胀&rdquo;的身体显露在人们面前，即使它最终惨死在</font></div><div><font size="3">&ldquo;染上紫色血液&rdquo;的指甲下。相比之下，渺小的跳蚤瞬间显得比自诩为强者却又畏首畏尾的人类强大了许多。</font></div><div><font size="3">《跳蚤》可以说是一首让人过目不忘的玄学派诗歌，尤其是对于我们这些对美的东西有着偏爱的人来说，</font></div><div><font size="3">跳蚤的意象实很难让人喜欢起来，相信在文艺复兴时期这样的意象也是</font></div><div><font size="3">有些另类的。而这种效果正是多恩所希望的。将跳蚤的身体</font></div><div><font size="3">看作是可以提供隐居场所的&ldquo;城墙&rdquo;也是有一定道理的，因为跳蚤既吸了&ldquo;你&rdquo;</font></div><div><font size="3">的血，也吸了&ldquo;我&rdquo;的血，在某种意义上来说，&ldquo;我们&rdquo;已经融合为一体，而这样的结合是</font></div><div><font size="3">外人看不到的，因此就不会被人们冠之以&ldquo;罪恶和耻辱&rdquo;之名。但很可惜的是最后女方杀死了</font></div><div><font size="3">跳蚤，也就掐掉了双方的联系，爱情的坚贞不渝受到了置疑，这就符合了多恩爱情诗歌的另一</font></div><div><font size="3">题材：对爱情的否定。</font></div><div>&nbsp;</div><div>&nbsp;</div><div><font size="3">&nbsp;</font></div></pre></div>
<div><strong><font size="5">6.Andrew Marvell</font></strong></div>
<div>&nbsp;</div>
<div>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" border="0">
<tbody>
<tr>
<td align="middle">
<div>
<div><strong>To His Coy Mistress</strong></div>
<div></div>
<div>Had we but world enough, and time,<br />This coyness, Lady, were no crime<br />We would sit down and think which way <br />To walk and pass our long love&rsquo;s day. <br />Thou by the Indian Ganges&rsquo; side<br />Shouldst rubies find: I by the tide<br />Of Humber would complain. I would<br />Love you ten years before the Flood, <br />And you should, if you please, refuse<br />Till the conversion of the Jews. <br />My vegetable love should grow<br />Vaster than empires, and more slow;<br />An hundred years should go to praise<br />Thine eyes and on thy forehead gaze; <br />Two hundred to adore each breast, <br />But thirty thousand to the rest;<br />An age at least to every part, <br />And the last age should show your heart.<br />For, Lady, you deserve this state, <br />Nor would I love at lower rate.<br />But at my back I always hear<br />Time&rsquo;s wing&egrave;d chariot hurrying near; <br />And yonder all before us lie<br />Deserts of vast eternity. <br />Thy beauty shall no more be found, <br />Nor, in thy marble vault, shall sound<br />My echoing song: then worms shall try<br />That long preserved virginity,<br />And your quaint honour turn to dust,<br />And into ashes all my lust: <br />The grave&rsquo;s a fine and private place, <br />But none, I think, do there embrace.<br />Now therefore, while the youthful hue<br />Sits on thy skin like morning dew,<br />And while thy willing soul transpires<br />At every pore with instant fires,<br />Now let us sport us while we may,<br />And now, like amorous birds of prey,<br />Rather at once our time devour<br />Than languish in his slow-chapt power<br />Let us roll all our strength and all<br />Our sweetness up into one ball,<br />And tear our pleasures with rough strife<br />Thorough the iron gates of life:<br />Thus, though we cannot make our sun<br />Stand still, yet we will make him run.</div>
<div><br /><br /><strong>致羞怯的情人</strong></div>
<div><strong></strong></div>
<div>作者：马维尔</div>
<div></div>
<div>如果我们的世界够大，时间够多，<br />小姐，这样的羞怯就算不上罪过。<br />我们会坐下来，想想该上哪边<br />去散步，度过我们漫漫的爱情天。<br />你会在印度的恒河河畔<br />寻得红宝石：我则咕隆抱怨，<br />傍著洪泊湾的潮汐。我会在<br />诺亚洪水前十年就将你爱，<br />你如果高兴，可以一直说不要，<br />直到犹太人改信别的宗教。<br />我植物般的爱情会不断生长，<br />比帝国还要辽阔，还要缓慢；<br />我会用一百年的时间赞美<br />你的眼睛，凝视你的额眉；<br />花两百年爱慕你的每个乳房，<br />三万年才赞赏完其它的地方；<br />每个部位至少花上一个世代，<br />在最后一世代才把你的心秀出来。<br />因为，小姐，你值得这样的礼遇，<br />我也不愿用更低的格调爱你。<br />可是在我背后我总听见<br />时间带翼的马车急急追赶；<br />而横陈在我们眼前的<br />却是无垠永恒的荒漠。<br />你的美绝不会再现芳踪，<br />你大理石墓穴里，我的歌声<br />也不会回荡：那时蛆虫将品嚐<br />你那珍藏已久的贞操，<br />你的矜持会化成灰尘，<br />我的情欲会变成灰烬：<br />坟墓是个隐密的好地方，<br />但没人会在那里拥抱，我想。<br />因此，现在趁青春色泽<br />还像朝露在你的肌肤停坐，<br />趁你的灵魂自每个毛孔欣然<br />散发出即时的火焰，<br />此刻让我们能玩就玩个尽兴；<br />此刻，像发情的猛禽<br />宁可一口把我们的时光吞掉<br />也不要在慢嚼的嘴里虚耗。<br />让我们把所有力气，所有<br />甜蜜，滚成一个圆球，<br />粗鲁狂猛地夺取我们的快感<br />冲破一扇扇人生的铁栅栏：<br />这样，我们虽无法叫太阳<br />驻足，却可使他奔跑向前。</div></div></td></tr></tbody></table><br /></div>
<div>&nbsp;</div>&nbsp; <br />
<div>&nbsp;</div>
<p><br /></p>]]></description>
		</item>
		    
		
		<item>
			<title>四组诗歌中文翻译</title>
			<link>http://04puben.blog.sohu.com/25576285.html</link>
			<comments>http://04puben.blog.sohu.com/25576285.html#comment</comments>
			<dc:creator>我们的明天会更好</dc:creator>
			<pubDate>Sun, 17 Dec 2006 14:10:57 +0800</pubDate>
			<guid>http://04puben.blog.sohu.com/25576285.html</guid>
			<description><![CDATA[&nbsp; 
<p align="left">格雷&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; THOMAS&nbsp;&nbsp; GRAY</p>
<p>墓畔哀歌&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Elegy Written in a Country&nbsp; Churchyard</p>
<p>form: iambic&nbsp; pentemeter</p>
<p>晚钟响起来一阵阵给白昼报丧，<br />牛群在草原上迂回，吼声起落，<br />耕地人累了，回家走，脚步踉跄，<br />把整个世界留给了黄昏与我。<br /><br />苍茫的景色逐渐从眼前消退，<br />一片肃穆的寂静盖遍了尘寰，<br />只听见嗡嗡的甲虫转圈子纷飞，<br />昏沉的铃声催眠着远处的羊栏。<br /><br />只听见常春藤披裹的塔顶底下<br />一只阴郁的柢枭向月亮诉苦，<br />怪人家无端走进它秘密的住家，<br />搅扰它这个悠久而僻静的领土。<br /><br />峥嵘的榆树底下，扁柏的荫里，<br />草皮鼓起了许多零落的荒堆，<br />各自在洞窟里永远放下了身体，<br />小村里粗鄙的父老在那里安睡。<br /><br />香气四溢的晨风轻松的呼召，<br />燕子从茅草棚子里吐出的呢喃，<br />公鸡的尖喇叭，使山鸣谷应的猎号<br />再不能唤醒他们在地下的长眠。<br /><br />在他们，熊熊的炉火不再会燃烧，<br />忙碌的管家妇不再会赶她的夜活；<br />孩子们不再会&ldquo;牙牙&rdquo;的报父亲来到，<br />为一个亲吻爬倒他膝上去争夺。<br /><br />往常是：他们一开镰就所向披靡，<br />顽梗的泥板让他们犁出了垄沟；<br />他们多么欢欣地赶牲口下地！<br />他们一猛砍，树木就一棵棵低头！<br /><br />&ldquo;雄心&rdquo;别嘲讽他们实用的操劳，<br />家常的欢乐，默默无闻的命运；<br />&ldquo;豪华&rdquo;也不用带着轻蔑的冷笑<br />来听讲穷人的又短有简的生平。<br /><br />门第的炫耀，有权有势的煊赫，<br />凡是美和财富所能赋予的好处，<br />前头都等待着不可避免的时刻：<br />光荣的道路无非是引导到坟墓。</p>]]></description>
		</item>
		    
		
		<item>
			<title>Simple Question</title>
			<link>http://04puben.blog.sohu.com/25574882.html</link>
			<comments>http://04puben.blog.sohu.com/25574882.html#comment</comments>
			<dc:creator>我们的明天会更好</dc:creator>
			<pubDate>Sun, 17 Dec 2006 14:00:38 +0800</pubDate>
			<category>英国文学简史</category>
			<guid>http://04puben.blog.sohu.com/25574882.html</guid>
			<description><![CDATA[<p><font size="4"><strong><font color="#ff0000" size="6"></font></strong></font>&nbsp;</p>
<p>1.According to the poem &quot;paradise lost&quot;，discuss the theme，the author's intension to create it and the implication that the poem expresses.</p>
<p>&nbsp; (1).The theme of the poem &quot;paradise lost&quot;is the &quot;Fall of Man&quot;,i.e.man's disobedience and the loss of paradise,with its prime cause -satan.</p>
<p>&nbsp; (2).&quot;Man should find grace.&quot; But he must lay hold of it by an act of free will.&nbsp; The freedom of the will is the keystone of Milton'</p>
<p>&nbsp; (3). Milton explained the source of misfortune in man by the poem.</p>
<p>&nbsp; (4).The poet,though depicting incurrence of character in the poem,implied that the British Bourgeois Revolution is doomed to end in failure</p>
<p>2.&quot;Robinson Crusoe&quot;is usually considered as Daniel Defoe's materpiece.Discuss why it became so successful when it was published?</p>
<p>&nbsp; (1).&quot;Robinson crusoe&quot; is supposedly based on the real adventure of an Alexander Selkirk who once stayed alone on the uninhabited island&nbsp;for five years. Actullay,the story is an imagination</p>
<p>&nbsp; (2).In &quot;Robinson Crusoe&quot;,Defoe traces the growth of robinson from a navie and artless youth into a shrewd and hardened man tempered by numerous trials in his eventful life.</p>
<p>&nbsp; (3).In the novel,Robinson Crusoe is a real hero and he is an embodiment of the rising middle-class virtues in the mid-18th century england</p>
<p>&nbsp; (4).&nbsp;Robinson Crusoe is an adventure story very much in the spirit of the time.Because of the the above reasons,when it was published,people all liked this story,and it became an immediate success.</p>
<p>3.Briefly discuss why Hamlet is so impressive in Shakespare's Hamlet.</p>
<p>&nbsp; (1).The hero hamlet in shakespare's play hamlet is noted for his hesitation to take his revenge,his melancholy nature of action only to deny possibilities to do anything.</p>
<p>&nbsp; (2).He came to&nbsp;know that his father was murdered by his uncle who became the king.He hated him so deeply that he wanted to kill him.But he loved his widowed mother who later married his uncle. This made hin deep in trouble.</p>
<p>&nbsp; (3).When he planned to kill his uncle,he was afraid ti hurt his mother.andso,when everything&nbsp;was ready for him to kill&nbsp;his uncle,he forgave&nbsp;him for his uncle was praying to god for his crime.</p>
<p>&nbsp; (4).Thus he lost the good chance.hamlet represented humanism&nbsp;of his nature.</p>]]></description>
		</item>
		    
		
		<item>
			<title>OF  STUDIES &#60;论学习&#62;</title>
			<link>http://04puben.blog.sohu.com/25482337.html</link>
			<comments>http://04puben.blog.sohu.com/25482337.html#comment</comments>
			<dc:creator>我们的明天会更好</dc:creator>
			<pubDate>Sat, 16 Dec 2006 20:19:07 +0800</pubDate>
			<category>英国文学简史</category>
			<guid>http://04puben.blog.sohu.com/25482337.html</guid>
			<description><![CDATA[<p align="center">&nbsp; </p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 16pt; COLOR: aqua; FONT-FAMILY: 楷体_GB2312; mso-hansi-font-family: ??">
<p align="center"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 16pt; COLOR: aqua; FONT-FAMILY: 楷体_GB2312; mso-hansi-font-family: ??">&nbsp; </span></b></p>
<p><font color="#ffff66"><b>OF&nbsp; STUDIES<br /></b><b>Francis Bacon</b><br /><br />Studies serve for delight, for ornament, and for ability.　Their chief use<br />for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse;<br />and for ability, is in the judgment and disposition of business.<br /><br />For expert and execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but<br />the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best<br />form those that are learned.　To spend too much time in studies is sloth; to<br />use them too much for ornament, is affectation; to make judgement wholly by<br />their rules, is the humour of a scholar.<br /><br />They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities<br />are like natural plants, that need proyning by study; and studies themselves<br />do give forth directions too much at large, except they be bounded in by<br />experience.<br /><br />Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them;<br />for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and<br />above them, won by observation.<br /><br />Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor<br />to find talk and discourse; but to weigh and consider.<br /><br />Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be<br />chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts;<br />others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and<br />with diligence and attention.　Some books also may be read by deputy, and<br />extracts made of them by others; but that would be only in the less<br />important arguments, and the meaner sort of books; else distilled books are,<br />like common distilled waters, flashy things.<br /><br />Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man.<br />And therefore, if a man write little, he had need have a great memory; if he<br />confer little, he had need have a present wit; and if he read little, he had<br />need have much cunning, to seem to know that he doth not.<br /><br />Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtile; natural<br />philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend.　Abeunt<br />studia in morse.<br /><br />Nay there is no stand or impediment in the wit, but may be wrought out by<br />fit studies: like as diseases of the body may have appropriate exercises.<br />Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs and breast;<br />gentle walking for the stomach; riding for the head; and the like.　So if a<br />man's wit be wandering, let him study the mathematics; for in<br />demonstrations, if his wit be called away never so little, he must begin<br />again.　If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him<br />study the schoolmen; for they are cymini sectores.　If he be not apt to beat<br />over matters, and to call up one thing to prove and illustrate another, let<br />him study the lawyers' cases.　So every defect of the mind may have a<br />special receipt.<br /><br /><b></b></font></p></span></b>
<p align="center"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 16pt; COLOR: aqua; FONT-FAMILY: 楷体_GB2312; mso-hansi-font-family: ??"><font color="#ffff66">论学习<span></span></font></span></b></p>
<p align="center"><font color="#ffff66"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 16pt; COLOR: aqua; FONT-FAMILY: 楷体_GB2312; mso-hansi-font-family: ??">弗朗西斯</span></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 16pt; COLOR: aqua; FONT-FAMILY: ??; mso-ascii-font-family: 楷体_GB2312; mso-fareast-font-family: 楷体_GB2312">&middot;</span></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 16pt; COLOR: aqua; FONT-FAMILY: 楷体_GB2312; mso-hansi-font-family: ??">培根<span></span></span></b></font></p>
<p align="center"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 16pt; COLOR: aqua; FONT-FAMILY: 楷体_GB2312; mso-hansi-font-family: ??"><font color="#ffff66">王佐良译<span></span></font></span></b></p>
<p><font color="#ffff66"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 楷体_GB2312; mso-ascii-font-family: ??; mso-hansi-font-family: ??">读书足以怡情，足以傅彩，足以长才。其怡情也，最见于独处幽居之时；其傅彩也，最见于高谈阔论之中；其长才也，最见于处世判事之际。</span></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: ??; mso-fareast-font-family: 楷体_GB2312"></span></b></font></p>
<p><font color="#ffff66"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 楷体_GB2312; mso-ascii-font-family: ??; mso-hansi-font-family: ??">练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节，然纵观统筹，全局策划，则舍好学深思者莫属。读书费时过多易惰，文采藻饰太盛则矫，全凭条文断事乃学究故态。</span></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: ??; mso-fareast-font-family: 楷体_GB2312"></span></b></font></p>
<p><font color="#ffff66"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 楷体_GB2312; mso-ascii-font-family: ??; mso-hansi-font-family: ??">读书补天然之不足，经验又补读书之不足，盖天生才干犹如自然花草，读书然后知如何修剪移接，而书中所示，如不以经验范之，则又大而无当。</span></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: ??; mso-fareast-font-family: 楷体_GB2312"></span></b></font></p>
<p><font color="#ffff66"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 楷体_GB2312; mso-ascii-font-family: ??; mso-hansi-font-family: ??">有一技之长者鄙读书，无知者羡读书，唯明智之士用读书，然书并不以用处告人，用书之智不在书中，而在书外，全凭观察得之。</span></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: ??; mso-fareast-font-family: 楷体_GB2312"></span></b></font></p>
<p><font color="#ffff66"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 楷体_GB2312; mso-ascii-font-family: ??; mso-hansi-font-family: ??">读书时不可存心诘难读者，不可尽信书上所言，亦不可只为寻章摘句，而应推敲细思。</span></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: ??; mso-fareast-font-family: 楷体_GB2312"></span></b></font></p>
<p><font color="#ffff66"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 楷体_GB2312; mso-ascii-font-family: ??; mso-hansi-font-family: ??">书有可浅尝者，有可吞食者，少数则须咀嚼消化。换言之，有只需读其部分者，有只须大体涉猎者，少数则须全读，读时须全神贯注，孜孜不倦。书亦可请人代读，取其所作摘要，但只限题材较次或价值不高者，否则书经提炼犹如水经蒸馏，淡而无味。</span></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: ??; mso-fareast-font-family: 楷体_GB2312"></span></b></font></p>
<p><font color="#ffff66"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 楷体_GB2312; mso-ascii-font-family: ??; mso-hansi-font-family: ??">读书使人充实，讨论使人机智，笔记使人准确。因此不常做笔记者须记忆力特强，不常讨论者须天生聪颖，不常读书者须欺世有术，始能无知而显有知。</span></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: ??; mso-fareast-font-family: 楷体_GB2312"></span></b></font></p>
<p><font color="#ffff66"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 楷体_GB2312; mso-ascii-font-family: ??; mso-hansi-font-family: ??">读史使人明智，读诗使人灵秀，数学使人周密，科学使人深刻，伦理学使人庄重，逻辑修辞之学使人善辩；凡有所学，皆成性格。</span></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: ??; mso-fareast-font-family: 楷体_GB2312"></span></b></font></p>
<p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 楷体_GB2312; mso-ascii-font-family: ??; mso-hansi-font-family: ??"><font color="#ffff66">人之才智但有滞碍，无不可读适当之书使之顺畅，一如身体百病，皆可借相宜之运动除之。滚球利睾肾，射箭利胸肺，慢步利肠胃，骑术利头脑，诸如此类。如智力不集中，可令读数学，盖演题需全神贯注，稍有分散即须重演；如不能辩异，可令读经院哲学，盖是辈皆吹毛求疵之人；如不善求同，不善以一物阐证另一物，可令读律师之案卷。如此头脑中凡有缺陷，皆有特效可医。</font></span></b></p>
<p><span><strong>MAIN&nbsp; IDEA:In the essay,Bacon attempts to discuss rather analytically the use and abuse of studies,the proper and improper with to pursue one's studies,and also the effect of the different kinds of studies upon human character.</strong></span></p>
<p><span><strong>本文论述了学问的用途和读书治学的目的和方法。作者认为，读书为学有三方面的用途：即娱乐（独处幽居）、装饰（高谈阔论）和增长才识。而治学的目的则是为了&ldquo;推敲细思&rdquo;。在治学方法方面，他主张对不同的书应采取选读、全读、勤读、精读的不同读法，以取得最高效益。而且，读书应与会谈、写作、笔记结合起来，与弥补自身&ldquo;人之才智有滞碍&rdquo;结合起来，&ldquo;凡有所学，皆成性格&rdquo;。这些观点，在一定程度上反映了他的唯物主义思想和重视实验科学的态度，至今仍有认识意义和参考价值。</strong></span></p>
<p><span><strong></strong></span>&nbsp;</p>]]></description>
		</item>
		    
		
	</channel>
</rss>
